- 金錢
- 324670
- 威望
- 46804
- 貢獻值
- 16646
- 推廣值
- 4071
- 在線時間
- 44068 小時
- 最後登錄
- 2012-5-3
- 主題
- 12777
- 精華
- 145
- 閱讀權限
- 90
- 註冊時間
- 2011-6-5
- 帖子
- 13539
該用戶從未簽到 - 推廣值
- 4071
- 貢獻值
- 16646
- 金錢
- 324670
- 威望
- 46804
- 主題
- 12777
|
本帖最後由 承諾ゞ愛伱 於 2012-3-13 18:25 編輯
# _( h. p& ]0 ^4 `
. d4 d+ V( G; g【動畫名稱】:Tentacle and Witches~第3话 アイゼン=ファウストの罠~! Z$ ~2 j# c$ z+ k+ I; [% ^" H7 Y
【動畫格式】:480P-MP4(兼容PSP)+480P-MKV+480P-MKV(10bit)2 e q9 \. N. y0 w% B5 D) A) P
【動畫大小】:460M- U4 R( ` S5 l7 c) s& ]
【是否有碼】:有碼
: S5 k( s" d4 n; D3 C【圖片預覽】:7 w0 O! U: I* F/ i9 ?( O5 T7 }
1 V0 v0 h3 h8 {( @$ f4 j( g4 c. f
本版本使用DVD版清晰片源' u4 ~/ ?* F% ?# V% v
6 Q1 e1 ~7 p7 }2 h4 b; W2 H
本着“片源不过关,决不瞎观众眼”的原则,之前那个来自宝岛台湾的渣源被本组直接无视了9 }' a& E r; x8 L! }: p0 K, ]
今天有了新的源,顺眼多了,于是熟肉请大家慢用! n7 V$ H" `" \: j' s- Z
5 o6 v- |) D' A% q
本着“做了后面话数,前面话数必填坑”的原则,前两话会在今后抽时间补做出来
; c2 r' {( S# S: f9 P" S' m+ h如果有更好的片源,到时候咱们再换,请期待
* k0 p, L+ T8 N" P9 I9 m# O$ E6 z$ t* g) N! A+ N5 ^' U# P; {
另外本片的翻译方面,有几处值得探讨的地方,首当其冲就是副标题中出现的这个人名
; |4 o9 B& ]8 q7 l! I6 c9 Sアイゼン=ファウスト,直译为艾森浮士德(杜老师是这么翻的)
: i. h1 S, ?4 o( o% L- n' k. B* Q该词在德语中为“铁拳”之意,故本组组内研讨过后,决定按此做译8 A+ V* \4 a% d/ g
如有高人拿出更合适意见,本组将在今后填坑前两话时对本话再行校对,修正问题
: c* ~8 c- y( ?- m* H. H! |- n" E! _7 F( e( _
之前观众提出的PSP兼容规格MP4中,字幕变形的问题,本次已修正
1 `. M, a9 z& U' t3 Y' M4 K# @& ]5 |7 W4 u: T/ ?8 ]- b+ {
( x; [- [6 L' j |
|